Und jetzt auf portugiesisch
2008 Juni 15
Seit heute Morgen, ganz unverhofft direkt nach dem Wachwerden und noch im Bett beim Kuscheln, ruft der kleine Mann uns “mãe” und “pai”.
Das heißt Mama und Papa Mutter und Vater auf portugiesisch. Er freut sich dabei sichtlich, ist stolz und scheint ganz genau zu wissen, dass das in der anderen Sprache ist.
Es sind die ersten Worte, die er auf portugiesisch ganz zielgerichtet und vor allem auch oft benutzt – “agua” kann er zwar auch sagen (und Wasser noch nicht), er benutzt es aber nicht.
Wir finden das sehr schön und ich finde, es hört sich nach einer sehr netten Koseform an.
Ich fands niedlicher als Jan noch Mamã sagte, mãe heisst nämlich Mutter und so wie er es schreit…
Hallo Jo, da haste recht! Ich vertausche mãe und mamãe immer…
Asche über mein Haupt, aber für mein deutsches Gehör hört sich mãe zärtlicher an – der kleine Mann schreit es aber auch noch nicht.
Aber Scherz mal beiseite, hier ist mãe zu sagen sehr verbreitet. Ich hör jetzt noch einmal genau hin auf dem Spielplatz, aber die Kids sagen meiner Meinung nach eher mãe. Wie ist das bei Dir in Portugal?
ich glaube, agua ist auch hier so mit das erste wort, was alle kinder koennen…lena schreit es auch den ganzen tag…und wenn ich sie frage, ob sie wasser trinken will, oder ins wasser (baden) antwortet sie immer mit auga. also versteht sie es auf deutsch, sagt es aber nur auf spanisch.
Ja mãe ist “normal”. Nicht so hart wie Mutter und Vater im deutschen. Klingt aber doch recht fordernd wenn Jan durch die Bude brüllt “NÃO! Mãe, quero pão!” Aua… Aber wenigstens sagt er IRGENDWAS…
PS: Madi konnte früh Wassa aber nicht agua. Sie hat dann wochenlang in der Krippe Wassa verlangt und kein Mensch verstand was sie will… Jan sagt weder Wasser noch agua…dafür aber leite UND Miii (Milch)
Werdet ihr mit dem Kleinen in Deutschland weiter portugiesisch sprechen!?
achso und wenn lena ein “aua” hat, sagt sie das auch und alle denken sie moechte wasser und wundern sich, dass sie auf ihre wunden (blauen flecke) zeigt..hihihihi.
du kannst mich sehr gern verlinken. wuerd ich mich freuen.
Verwirrung vom Feinsten, Connie.
Schlapunzel, ich denke nicht, dass es eine Aussicht auf Erfolg hätte, wenn wir mit ihm weiterhin Portugiesisch sprächen. Dafür ist unser Können doch immer noch viel zu eingeschränkt und unser aktiver Wortschatz zu klein und wird dann ja auch nicht mehr größer, dann noch falsch genutzte Ausdrücke, die auch nicht mehr korrigiert würden… Also ich halte das für keine gute Idee. Und ja, unsere Rückkehr ist wirklich schon in absehbarer Zukunft geplant.